Eric Tchuitio Tanke | 13 Aug 2012 13:19
Picon
Favicon

Online translation based on Moses for German and FrenchDear Professors

Dear Professors,
my name is Eric T. Tanke. I am now preparing a PhD thesis in the chair of Machine Translation under the supervision of Prof. Dr. Haller on "Machine translation of legal texts in the language pair German-French". At the next 25th october I will hold a presentation at the Chair of Machine Translation of our faculty in Saarbrücken on the results of a machine translation test of some of sentences from my corpus with Moses.
I address you today on the advice of my doctoral thesis supervisor, Prof. Dr. Haller. First of all I became familiar with the operation and description of the main components of MOSES after visiting this link http://www.statmt.org/moses/index.php?n=Main.HomePage where i found the necessary informations about this SMT-System. I pursue the goal using the online translation based on Moses to perform a machine translation of some sentences from my corpus and then evaluate the outputs. The analysis of these results should be made from a linguistic and a translation perspective. In addition, I will do the same operation using a rule-based system, in this case CAT II and then I would like to compare the outputs with the previously performed machine translation with Moses.Unfortunately, I am facing a methodological problem. On the homepage of Moses there is no online translation for the language pair French-German. The main reason of this email is to know how you can help me. I would like to use Moses to automatically train translation Models for the language German-French. I found on the Internet a collection of translated texts from German into French. In fact I took these texts from the website european court of justice (http://curia.europa.eu/jcms/jcms/j_6/), where all recents judgements are available in all EU official languages. Is it possible that you create for my research purposes some basic components for this translation direction? I noticed on the homepage of MOSES that all efforts to improve this system are welcome.
Sincerely.
Eric Tanké
_______________________________________________
Moses-support mailing list
Moses-support@...
http://mailman.mit.edu/mailman/listinfo/moses-support
Christian Federmann | 13 Aug 2012 13:44
Picon
Favicon
Gravatar

Re: Online translation based on Moses for German and FrenchDear Professors

Hi Eric,

I might be able to help you out, let's discuss the rest off list.

Drop by in my office: DFKI, D3_2, +1.09, Uni Campus Saarbruecken
or contact me via email/phone (see signature for contact details).

Cheers,
   Christian

On Aug 13, 2012, at 1:19 PM, Eric Tchuitio Tanke wrote:

> Dear Professors,
> my name is Eric T. Tanke. I am now preparing a PhD thesis in the chair of Machine Translation under the
supervision of Prof. Dr. Haller on "Machine translation of legal texts in the language pair
German-French". At the next 25th october I will hold a presentation at the Chair of Machine Translation of
our faculty in Saarbrücken on the results of a machine translation test of some of sentences from my
corpus with Moses.
> I address you today on the advice of my doctoral thesis supervisor, Prof. Dr. Haller. First of all I became
familiar with the operation and description of the main components of MOSES after visiting this link
http://www.statmt.org/moses/index.php?n=Main.HomePage where i found the necessary informations
about this SMT-System. I pursue the goal using the online translation based on Moses to perform a machine
translation of some sentences from my corpus and then evaluate the outputs. The analysis of these results
should be made from a linguistic and a translation perspective. In addition, I will do the same operation
using a rule-based system, in this case CAT II and then I would like to compare the outputs with the
previously performed machine translation with Moses.Unfortunately, I am facing a methodological
problem. On the homepage of Moses there is no online translation for the language pair French-German. The
main reason of this email is to know how you can help me. I would like to use Moses to automatically train
translation Models for the language German-French. I found on the Internet a collection of translated
texts from German into French. In fact I took these texts from the website european court of justice
(http://curia.europa.eu/jcms/jcms/j_6/), where all recents judgements are available in all EU
official languages. Is it possible that you create for my research purposes some basic components for
this translation direction? I noticed on the homepage of MOSES that all efforts to improve this system are welcome.
> Sincerely. 
> Eric Tanké
> _______________________________________________
> Moses-support mailing list
> Moses-support@...
> http://mailman.mit.edu/mailman/listinfo/moses-support

--
Dipl.-Inf. Christian Federmann, Researcher, Language Technology Lab
Office +1.09 -- Phone +49-681/857-75-5353,  Fax +49-681/857-75-5338
DFKI GmbH,  Campus D3 2,  Stuhlsatzenhausweg 3,  66123 Saarbruecken
http://www.dfki.de/~cfedermann

-------------------------------------------------------------------
Deutsches Forschungszentrum fuer Kuenstliche Intelligenz GmbH
Trippstadter Strasse 122, D-67663 Kaiserslautern, Germany
Geschaeftsfuehrung:
Prof. Dr. Dr. h.c. mult. Wolfgang Wahlster (Vorsitzender)
Dr. Walter Olthoff
Vorsitzender des Aufsichtsrats:
Prof. Dr. h.c. Hans A. Aukes
Amtsgericht Kaiserslautern, HRB 2313
-------------------------------------------------------------------

Gmane