Tobbe Lundberg | 3 Jan 22:07

Re: French translation of LOSI

Thank you Antoine. I'll take a look at the string tomorrow.

Yes, the documents and settings bug is gone

//Tobbe

On Jan 3, 2008 9:10 PM, Antoine W. Campagna <AntoineW@...> wrote:
> Didn't work through the list, sorry for the wait
>
> ---------- Forwarded message ----------
> From: Antoine W. Campagna < AntoineW@...>
> Date: Dec 29, 2007 12:22 AM
> Subject: Re: [Litestep] French translation of LOSI
> To: litestep@...
>
>
>  On Dec 24, 2007 7:55 PM, Tobbe Lundberg <tobbesweden@...> wrote:
>
> > I'm getting ready to release a new version of LOSI. In fact, the only
> > things missing right now are the German and French language strings.
> > I've got help with the German part, but need someone to translate the
> > English language strings to French. I have some of the strings already
> > translated from an earlier version of the installer, but a few strings
> > has been added and/or modified since then.
> >
> > Here are the language strings:
> http://tlundberg.com/LOSI/LanguageStrings.nsh
> >
> > All the ... in the French part of that file needs to be replaced with
> > something meaningful.
(Continue reading)

Tobbe Lundberg | 6 Jan 13:46

Re: French translation of LOSI

Sorry it took so long, but I have looked at the translation now.

I have been given a translation from another French speaking user as
well, so I compared the two and noticed that there are lots off
differences.

I don't want to offend any of you, but since they are so different and
I don't speak French at all I can't know which one is more correct, or
if they are both equally good, just different.

So I have posted both translations here: http://paste2.org/p/11488 and
I was hopping someone who speaks French could take a second look.

Antoine: If you read the other guys translation, but still think that
yours is better, just say so and I'll use yours instead.
zBM: Same goes for you, just tell me that yours is better and I'll use yours.
If both of you think your own is better we'll come up with some other
solution ;)

Thanks for your help, both of you!

//Tobbe

On Jan 3, 2008 10:07 PM, Tobbe Lundberg <tobbesweden@...> wrote:
> Thank you Antoine. I'll take a look at the string tomorrow.
>
> Yes, the documents and settings bug is gone
>
> //Tobbe
>
(Continue reading)

Darrin Roenfanz | 7 Jan 09:30

Re: French translation of LOSI

Why does my friggin Thunderbird always put my reply at the bottom? Why 
should I make people reading my email scroll all the way down to see wut 
I writ. Anywho ...

I took a gander at the two sets of strings .. not a SEVERE perusal, but 
at the first few lines anyway. My french is pretty non existant but I 
know enough spanish to dumb through it. It *would* have been easier if 
it went line by line. In any case, the translations seem to be basically 
the same, even though the exact sentances may vary a bit.
example
"Thèmes par défaut distribués avec l'installateur." = "Default theme 
'distributed' (included?) with the installer"
 vs

"Thème par défaut de la distribution LOSI." = "Default theme of the LOSI 
Distro"

MY suggestion is to send it over LSF <http://www.litestep-france.net/> 
and ask them.
Tobbe Lundberg wrote:
> Sorry it took so long, but I have looked at the translation now.
>
> I have been given a translation from another French speaking user as
> well, so I compared the two and noticed that there are lots off
> differences.
>
> I don't want to offend any of you, but since they are so different and
> I don't speak French at all I can't know which one is more correct, or
> if they are both equally good, just different.
>
(Continue reading)

Arve Barsnes | 7 Jan 10:54

Re: French translation of LOSI

On Jan 7, 2008 9:30 AM, Darrin Roenfanz <darrin.roenfanz@...> wrote:
> Why does my friggin Thunderbird always put my reply at the bottom? Why
> should I make people reading my email scroll all the way down to see wut
> I writ. Anywho ...

Tools -> Account Settings -> Composition & Addressing -> Automatically quote
the original message when replying -> Then, start my reply above the quote

Your welcome :)

---------------------------------------------------------------------
    Can't Unsubscribe? Check http://desktopian.org/listunsub.html
        LS List Homepage: http://wuzzle.org/list/litestep.php
            Get the LS FAQ: http://lsfaq.shellfront.org

Michael Sallaway | 7 Jan 11:18

Re: French translation of LOSI


A: Because it messes up the order in which people normally read text.
Q: Why is top-posting such a bad thing?
A: Top-posting.
Q: What is the most annoying thing in e-mail?

Ironically, top posted. ;-)

Arve Barsnes wrote:
> On Jan 7, 2008 9:30 AM, Darrin Roenfanz <darrin.roenfanz@...> wrote:
>   
>> Why does my friggin Thunderbird always put my reply at the bottom? Why
>> should I make people reading my email scroll all the way down to see wut
>> I writ. Anywho ...
>>     
>
> Tools -> Account Settings -> Composition & Addressing -> Automatically quote
> the original message when replying -> Then, start my reply above the quote
>
> Your welcome :)
>
> ---------------------------------------------------------------------
>     Can't Unsubscribe? Check http://desktopian.org/listunsub.html
>         LS List Homepage: http://wuzzle.org/list/litestep.php
>             Get the LS FAQ: http://lsfaq.shellfront.org
>
>   

---------------------------------------------------------------------
    Can't Unsubscribe? Check http://desktopian.org/listunsub.html
(Continue reading)

Arve Barsnes | 7 Jan 12:49

Re: French translation of LOSI

Depends what kinds of e-mail you're writing/reading. In my corporate mail
it's always an ongoing case, where all I need to know usually is in the most
recent mail. If I had to scroll past all that text each time, I'd get annoyed.

On a mailing list like this, it's usually the other way around though.

On gmail it doesn't matter, all (most) quoted text is hidden, so I can read
the conversation mail by mail. Perfect :)

Arve

---------------------------------------------------------------------
    Can't Unsubscribe? Check http://desktopian.org/listunsub.html
        LS List Homepage: http://wuzzle.org/list/litestep.php
            Get the LS FAQ: http://lsfaq.shellfront.org

Arve Barsnes | 7 Jan 12:50

Re: French translation of LOSI

On Jan 7, 2008 12:49 PM, Arve Barsnes <arve.barsnes@...> wrote:
> Depends what kinds of e-mail you're writing/reading. In my corporate mail
> it's always an ongoing case, where all I need to know usually is in the most
> recent mail. If I had to scroll past all that text each time, I'd get annoyed.
>
Not to mention the meters of signatures appended to the mail each time
someone replies...

---------------------------------------------------------------------
    Can't Unsubscribe? Check http://desktopian.org/listunsub.html
        LS List Homepage: http://wuzzle.org/list/litestep.php
            Get the LS FAQ: http://lsfaq.shellfront.org

Michael Sallaway | 7 Jan 13:35

Re: French translation of LOSI


Aieeeeeeeee! I have no idea what you're talking about! The subject says 
something about a french translation of something, but you're talking 
about gmail, email, corporate, oh my! Damn, if only I had some sort of 
context...... some...... sort of...... reference, so I could understand 
what you're talking about....... maybe some sort of.... "quoting" 
mechanism....... hmmmmmmmm...... ;-)

<all in the spirit of light humour, folks. Nothing to see here.>

Cheers,
Michael

Arve Barsnes wrote:
> Depends what kinds of e-mail you're writing/reading. In my corporate mail
> it's always an ongoing case, where all I need to know usually is in the most
> recent mail. If I had to scroll past all that text each time, I'd get annoyed.
>
> On a mailing list like this, it's usually the other way around though.
>
> On gmail it doesn't matter, all (most) quoted text is hidden, so I can read
> the conversation mail by mail. Perfect :)
>
> Arve
>
> ---------------------------------------------------------------------
>     Can't Unsubscribe? Check http://desktopian.org/listunsub.html
>         LS List Homepage: http://wuzzle.org/list/litestep.php
>             Get the LS FAQ: http://lsfaq.shellfront.org
>
(Continue reading)

Tobbe Lundberg | 7 Jan 13:55

Re: French translation of LOSI

> Aieeeeeeeee! I have no idea what you're talking about! The subject says
> something about a french translation of something, but you're talking
> about gmail, email, corporate, oh my!

Yeah, really guys, thanks for hijacking my post! ;) :p

On a more serious side, I've gotten a couple of responses to this
though other channels, so here comes an update.

the-golem asked for the original English text to compare with, and zbm
made an update to his translation. All of this can be found here:
http://paste2.org/p/11523

Fixes/updates for the Swenglish version are welcome too ;)

---------------------------------------------------------------------
    Can't Unsubscribe? Check http://desktopian.org/listunsub.html
        LS List Homepage: http://wuzzle.org/list/litestep.php
            Get the LS FAQ: http://lsfaq.shellfront.org

Michael Sallaway | 7 Jan 14:09

Re: French translation of LOSI


Tobbe Lundberg wrote:
>> Fixes/updates for the Swenglish version are welcome too ;)
>>     

I'm just an ol' ocker who doesn't know any fancy languages....... but I 
can offer a translation to Australian if you'd like? (I tried the 
language strings from an earlier post, but it 404'd.)

("G'day mate! welcome to the LOSI.... go grab a beer and a cricket bat, 
we'll throw on some thongs and nick off down the beach to smack a few 
buggers around while this computer-y thing does it's stuff.")

---------------------------------------------------------------------
    Can't Unsubscribe? Check http://desktopian.org/listunsub.html
        LS List Homepage: http://wuzzle.org/list/litestep.php
            Get the LS FAQ: http://lsfaq.shellfront.org

Tobbe Lundberg | 7 Jan 14:27

Re: French translation of LOSI

> I'm just an ol' ocker who doesn't know any fancy languages....... but I
> can offer a translation to Australian if you'd like? (I tried the
> language strings from an earlier post, but it 404'd.)

Hehe, while it would be funny I think I'm gonna pass on the offer :)

//Tobbe

---------------------------------------------------------------------
    Can't Unsubscribe? Check http://desktopian.org/listunsub.html
        LS List Homepage: http://wuzzle.org/list/litestep.php
            Get the LS FAQ: http://lsfaq.shellfront.org

Roy Gathercoal | 8 Jan 04:16

Re: French translation of LOSI, now firmly in "something entirely different" land

What? no reference to Oz?

and no Sheilas?

(and is Cricket still played in Australia? I had heard rumors. . .

. . .ducking and running. . .)

Michael Sallaway wrote:
>
>
> Tobbe Lundberg wrote:
>>> Fixes/updates for the Swenglish version are welcome too ;)
>>>     
>
> I'm just an ol' ocker who doesn't know any fancy languages....... but 
> I can offer a translation to Australian if you'd like? (I tried the 
> language strings from an earlier post, but it 404'd.)
>
> ("G'day mate! welcome to the LOSI.... go grab a beer and a cricket 
> bat, we'll throw on some thongs and nick off down the beach to smack a 
> few buggers around while this computer-y thing does it's stuff.")
>
>
>
> ---------------------------------------------------------------------
>    Can't Unsubscribe? Check http://desktopian.org/listunsub.html
>        LS List Homepage: http://wuzzle.org/list/litestep.php
>            Get the LS FAQ: http://lsfaq.shellfront.org
>
(Continue reading)

Tim Bates | 8 Jan 07:39

Re: French translation of LOSI, now firmly in "something entirely different" land -> (Australia?)

Roy Gathercoal wrote:
> (and is Cricket still played in Australia? I had heard rumors. . . 
Yeah. But only when Warnie hasn't managed to get hold of a mobile 
phone.  ;-)

TB

---------------------------------------------------------------------
    Can't Unsubscribe? Check http://desktopian.org/listunsub.html
        LS List Homepage: http://wuzzle.org/list/litestep.php
            Get the LS FAQ: http://lsfaq.shellfront.org

Re: French translation of LOSI

Tobbe Lundberg wrote:
>> Aieeeeeeeee! I have no idea what you're talking about! The subject says
>> something about a french translation of something, but you're talking
>> about gmail, email, corporate, oh my!
>>     
>
> Yeah, really guys, thanks for hijacking my post! ;) :p
>
> On a more serious side, I've gotten a couple of responses to this
> though other channels, so here comes an update.
>
> the-golem asked for the original English text to compare with, and zbm
> made an update to his translation. All of this can be found here:
> http://paste2.org/p/11523
>
> Fixes/updates for the Swenglish version are welcome too ;)
>   

I think my version is better, although the differences are few and often 
minor so the other version is also good.

There is almost no change in the updated version (except that the first 
version corresponds to the second version in the older post)

Antoine

---------------------------------------------------------------------
    Can't Unsubscribe? Check http://desktopian.org/listunsub.html
        LS List Homepage: http://wuzzle.org/list/litestep.php
            Get the LS FAQ: http://lsfaq.shellfront.org
(Continue reading)

Tobbe Lundberg | 8 Jan 20:57

Re: French translation of LOSI

So we're back at the subject again? :)

> I think my version is better, although the differences are few and often
> minor so the other version is also good.

Ok, I'll ask for the other guy's opinion and see what happens

> There is almost no change in the updated version
No, it was only one line.
LangString UNLOG_EMPTY_DIR ${LANG_FRENCH} "Précedente installation
détécté dans le dossier $0.$\nLe fichier ${UNINSTALL_LOG}.dat est
manquant$\n$\nIl est fortement recommandé de choisir un dossier vide
pour y réaliser une installation vierge."

Thanks
//Tobbe

---------------------------------------------------------------------
    Can't Unsubscribe? Check http://desktopian.org/listunsub.html
        LS List Homepage: http://wuzzle.org/list/litestep.php
            Get the LS FAQ: http://lsfaq.shellfront.org

Erik Harris | 8 Jan 01:17

Netiquette (Re: French translation of LOSI)

On 1/7/2008 7:35 AM, Michael Sallaway wrote:
> Aieeeeeeeee! I have no idea what you're talking about! The subject says 
> something about a french translation of something, but you're talking 
> about gmail, email, corporate, oh my! Damn, if only I had some sort of 

That's another thing that has bothered me about people's disregard for 
netiquette, and ironically, I realized that I forgot to change the 
subject header on my last response immediately after hitting Send. :-)

--

-- 

Erik Harris                                http://www.eHarrisHome.com
-        AIM: KngFuJoe - Yahoo IM: kungfujoe7 - ICQ: 2610172        -
Chinese-Indonesian Martial Arts Club      http://www.kungfu-silat.com

---------------------------------------------------------------------
    Can't Unsubscribe? Check http://desktopian.org/listunsub.html
        LS List Homepage: http://wuzzle.org/list/litestep.php
            Get the LS FAQ: http://lsfaq.shellfront.org

Erik Harris | 8 Jan 01:15

Re: French translation of LOSI

On 1/7/2008 3:30 AM, Darrin Roenfanz wrote:
> Why does my friggin Thunderbird always put my reply at the bottom? Why 
> should I make people reading my email scroll all the way down to see wut 
> I writ. Anywho ...

Please excuse the tone of this response in advance.  I've had a bad day, 
so I'm not in a great mood to begin with, and you've touched upon one of 
my long-time annoyances.

If you trimmed your quotes, that wouldn't be an issue.  How far did you 
have to scroll down to read my reply?  Traditionally, replies go below 
the quote because that is the order in which English is read - left to 
right and then top to bottom.  Quoting an entire message to write a 
reply to one sentence at the top is a waste of space (we all got the 
original email, and if there's a group archive, it's there too), and it 
breaks the flow of the conversation.  When it's done repeatedly, it's 
even worse: go to the bottom, scroll up to the top of the message, read 
down to the bottom, scroll back up to the top of the next message, read 
down, scroll up, read down...

Unfortunately, netiquette is pretty much a "dead art."  Actions that 
would have gotten a person booted from a FidoNet Echomail conference 
after a couple warnings are commonplace these days and even accepted. 
Granted, bandwidth is nowhere near as limited as it was then, and 
transferring data is nowhere near as expensive as it was then, but there 
are still the "human considerations."  A natural flow of text makes it 
easier to follow a conversation (especially for someone who is not 
involved in it).  Trimming your quotes saves a person time reading the 
prior emails to figure out what aspect of them you're referring to. 
Trimming your quotes also makes like a LOT easier for people who 
(Continue reading)


Gmane