jon | 4 May 2010 15:48
Picon
Favicon

Erabilera/Uso CTE: Pública Concurrencia

Etxegintza Kode Teknikoa euskaratzen zabiltzatenoi zuzenduta (Patxi, Elhuyar eta), "Pública
Concurrencia" nola jartzekotan zaudete?

"Uso previsto" terminoaren barruan sartzen den erabileretako bat da.

'Konkurrentzia publikoa' beste zerbait litzateke (lehiaketa, alegia), ez jendea biltzeko edo bildu
ahal izateko eraikina. Beraz, nola izango litzateke?

Bestalde, "uso previsto" eta "uso del edificio" definituta datoz, baina 2.6 artikuluko "uso
característico" ez.

"Uso previsto" hauek izan litezke: "Residencial Vivienda", "Administrativo", "Comercial",
"Residencial Público", "Docente", "Hospitalario", "Pública Concurrencia", "Aparcamiento".

"Uso del edificio", berriz, eraikinean egiten diren jarduera guztiek osatzen dute, lizentzian jasota
daudenak nahiz beren beregi baimena emanda egiten direnak.

"Uso característico" ez da terminoa, ez baitago definituta, baina lokalaren erabilera bereizgarria
edo berezkoa da Jaurlaritzako Joko eta Ikuskizun Zuzendaritzaren ikuspegitik, hau da, pilotalekuan
pilota jokoa, futbol zelaian futbola eta zinema aretoan zinema. Lizentzian jasotzen dena, azken
batean. Esate baterako, erabilera anitzeko areto batean erabilera horiek guztiak izango lirateke "uso característico".

Erabakita edo dauzkazue horien euskal ordainak?

Mila esker,

Jon Agirre

Joko eta Ikuskizun Zuzendaritza

(Continue reading)

Patxi Petrirena | 4 May 2010 18:40
Picon

Re: Erabilera/Uso CTE: Pública Concurrencia

Arratsalde on (orain arte ez dut ikusi galdera).

Itzulpena hasi berria dugu, esateko moduan.

- Oraindik ez dugu itzuli "pública concurrencia" (beste lan batean "eraikin
publiko" emana dago "edificio de pública concurrencia"ren ordain).

- "Uso previsto" agertu da jada zenbait aldiz, eta "aurreikusitako
erabilera" eman dugu.

- "Uso característico" ere agertu da, eta "ohiko erabilera" erabili dugu
oraingoz (ez zaizkit desegokiak iruditzen aipatu dituzun "erabilera
bereizgarri" eta "berezko erabilera" ere).

Gehiago ezin dut esan oraingoz.

Patxi

Picon

Re: Erabilera/Uso CTE: Pública Concurrencia

Egun on,

"uso característico" dela eta...

Gure aldizkariko testuetan ere tarteka ateratzen baita, aspaldi samar (ez dakit zehatz noiz) arkitekto
euskaldun bati iritzia eskatu genion.

Haren proposamena "erabilera bereizgarri" egitea zen, "berezko erabilera" ere baztertu gabe. Hobeak
iruditzen zitzaizkion guk aipatu genion "erabilera nagusi" baino (hala egiten baikenuen).

Erantzun luzea bidali zigun, luzeegia hemen txertatzeko, baina kontu batzuk hemen jarraian itsatsiko ditut:

1) Honako hau erran zigun izenaren sorreraz:
*"uso característico" hirigintzako legeek sortutako espresioa da, baina hagitz gutti iraun du
legeetan. Segituan desagertu zen.
-       Estatuko 1990-1992 urteetako legeak sortu zuen; eta definitu zuen.
-       Nafarroako 1994ko legeak (Estatukoa kopiatuz) ekarri zuen gurera. Ez zuen definitu.
-       Konstituzio Epaitegiaren 1997ko epai batek baliogabetu zuen Estatuko Lege hura.
-       Estatuko 1998 urteko bertze lege batek ordeztu zuen lege baliogabetua, eta horretan ez zen "uso
característico"-rik agertzen, ez eta bere ondokoetan ere.
-       Nafarroako legean iraun du definiziorik gabe (eta erreferentziarik gabe).
-       Nafarroako 2002 urteko legeak (indarrean dagoenak) ordezkatu zuen 1994koa. Horretan ere ez da "uso
característico"-rik agertzen.
-       EAEko hirigintzako legeetan ez da inoiz "uso característico"-rik agertu.

2) Esanahiari eta ordainei buruz:
*1990-1992ko legeak egin zuen definizioaren arabera, "erabilera nagusi" ematea zuzena da ('Se
considerará uso característico de cada área de reparto el predominante según la ordenación
urbanística aplicable'); baina lege hori (eta definizioa) baliogabetuak izan ziren; Nafarroako
1994ko legean iraun zuen, definiziorik gabe. Lege hori indarrean izan den denboran egin den plangintzak
(Continue reading)

jon | 5 May 2010 17:16
Picon
Favicon

Re: Erabilera/Uso CTE: Pública Concurrencia

Oso jakingarria, Mikel. Nolanahi ere, CTE siglak dituen etxegintza kode teknikoan (izena badago
erabakita?) hirigintzari barik eraikinari begiratzen zaio. Hau da eraikinartea ez, baizik eta eraikin
barrua lantzen da.

CTEn ere "uso principal" vs. "uso subordinado" eta "uso general" vs. "uso restringido" eta beste batzuk
agertzen dira. Esate baterako, kiroldegi batean "uso principal" (hau izango litzateke 'erabilera
nagusia', nik uste) "pública concurrencia" izango da, baina egon litezke "uso subordinado" batzuk,
adibidez "administrativo" bulegoetarako, "aparcamiento" lurpeko aparkalekua badauka,
"restauración" kafetegirako eta abar. Bestalde, "uso general" edonor ibiltzeko gunea da, jendea oro
har, eta "uso restringido" etxekoek edo langileek erabiltzeko eremua.

Bere garrantzia du definitu gabeko "uso característico" zer den argitzeak, izan ere, lokal batean
'erabilera bereizgarri' hori izaten bada edo aldatu egiten bada araudi bat edo beste bat aplikatu behar
zaio eta. Adibidez, pilotalekuan pilotan egitea da erabilera bereizgarria eta eraiki zen urtean
indarrean zegoen araudia aplikatu behar zaio, baina kontzertu bat egiten bada, "uso característico"
hori aldatu egiten denez, azken araua aplikatu behar zaio ikuskizun horretarako. Eztabaida da ea hori
den "uso característico" ala beste zerbait, arau zorrotzagoa bete behar duen ala lehengo bera, alegia.

Jon

-----Jatorrizko mezua-----
Nork: itzul-bounces@...
[mailto:itzul-bounces@...] Noren izenean: Taberna
Irazoqui, Miguel (Itzultzailea:NAO/BON)
Bidaltze-data: asteazkena, 2010.eko maiatzak 5 15:09
Nori: ItzuL
Gaia: Re: [itzul]Erabilera/Uso CTE: Pública Concurrencia

Egun on,

(Continue reading)

Patxi Petrirena | 6 May 2010 09:35
Picon

Re: Erabilera/Uso CTE: Pública Concurrencia

Eskerrik asko, Mikel eta Jon.

CTE izenari dagokionez, ohartu naiz, Jon, "Etxegintza Kode Tekniko" esaten
diozula. Guk, oraingoz, "Eraikuntzako Kode Tekniko" esan diogu.

Pentsatu beharrekoa da, jakina, ea "construcción/edificación" bereizkuntza
zorrotz hartzekoa den hor (gai hori ibilia da ITZULen (ikus, adibidez, mezu
hau eta ingurukoak:
http://postaria.com/pipermail/itzul/2009-March/014339.html).

Badirudi "eraikuntza/eraikingintza" bikoa darabiltela zenbaitek, eta kontuan
hartu beharko dugu hori ere, "etxegintza" ez ezik.

Eskerrik asko.

Patxi

2010/5/5 <jon-agirre@...>

> Oso jakingarria, Mikel. Nolanahi ere, CTE siglak dituen etxegintza kode
> teknikoan (izena badago erabakita?) hirigintzari barik eraikinari begiratzen
> zaio. Hau da eraikinartea ez, baizik eta eraikin barrua lantzen da.
>
> CTEn ere "uso principal" vs. "uso subordinado" eta "uso general" vs. "uso
> restringido" eta beste batzuk agertzen dira. Esate baterako, kiroldegi
> batean "uso principal" (hau izango litzateke 'erabilera nagusia', nik uste)
> "pública concurrencia" izango da, baina egon litezke "uso subordinado"
> batzuk, adibidez "administrativo" bulegoetarako, "aparcamiento" lurpeko
> aparkalekua badauka, "restauración" kafetegirako eta abar. Bestalde, "uso
> general" edonor ibiltzeko gunea da, jendea oro har, eta "uso restringido"
(Continue reading)

Patxi Petrirena | 6 May 2010 09:41
Picon

Re: Erabilera/Uso CTE: Pública Concurrencia

Barkatu aurreko mezua isats guztiarekin bidalteagatik.

Juan Garzia Garmendia | 6 May 2010 13:24
Picon

Re: Erabilera/Uso CTE: Pública Concurrencia

Barkatu terminologiazko eztabaida zorrotz horren erdian galdera arruntago
bat egitea, baina horra:

Zergatik "(erabilera) bereizgarri" eta ez "(erabilera) ezaugarri"?

Begiratu xalo batean, niri neuri, nolabaiteko sinonimia logikoa gorabehera,
frontoi batean pilotan egitea lekuaren "ezaugarri"ago iruditzen zait
"bereizgarri" baino.
Nik "ezaugarri" erabiltzen dut normalean, adiera horretan.

Bada arrazoirik "bereizgarri" hobesteko?

2010/5/6 Patxi Petrirena <petrirena@...>

> Barkatu aurreko mezua isats guztiarekin bidalteagatik.
>

Picon

Re: Erabilera/Uso CTE: Pública Concurrencia

Kaixo, Juan

Iruditzen zait ohituak gaudela "ezaugarri" izen modura erabiltzera, eta ez, ordea, adjektibo gisara,
nahiz eta horrela ere erabil litekeen. Beharbada horregatik aiseago "erabilera bereizgarria"
proposatu, "erabilera ezaugarria" baino.

Dena dela, gure aldizkarian lehenbiziko aldiz itzuli behar izan genuenean ere, atzoko mezuan gure
aholkulariaren (bidenabar erranen dut anaia dudala arkitekto euskaldun misteriotsua) erantzunaren
zatian aipatzen zen 10/1994 Foru Legean, hain zuzen ere, "ezaugarri" hautatu zuen itzultzaileak (ez
dakit gutako nor izan ote zen; beharbada ni nerone, baina ez dakit, ez naiz oroitzen...), baina ikusi nola
(bi aldiz aipatzen zen):

Gaztelaniaz: "...expresado siempre en metros cuadrados construibles del uso y tipología
característicos..." ... "expresado en metros cuadrados construibles del uso característico..."

Euskaraz: "...beti ere ezaugarrizko erabilera eta tipologia eraikuntzazkoaren metro koadro
eraikigarritan neurtua.."... "...erabilera ezaugarrizkoaren metro koadro eraikigarritan neurtua..."

Geroago hasi ginen "erabilera nagusi" eta "erabilera bereizgarri" proposatu eta erabiltzen.

Atzo eta gaur (Jonek) esan bezala, lehenbiziko argitu beharko da zer den zehazki "(uso) característico"
hori. Eta gero Patxik (ez nuen egiten ari zareten lan horren berri) edo bestela dagokionak (Arkitektura
Hiztegia ere egiten ari dira...) erabaki beharko du zein ordain behar duen. Eta horretarako
"hautagaien" artean, bidezkoa dirudi "(erabilera) ezaugarri" ere sartzeak.

Ongi segi

Mikel Taberna

-----Mensaje original-----
(Continue reading)

Juan Garzia Garmendia | 6 May 2010 17:30
Picon

Re: Erabilera/Uso CTE: Pública Concurrencia

Ederki, Mikel. Eskerrik asko argitasunongatik.

Kontutxo bat, hala ere: "bereizgarri" ere "ezaugarri" bezain izen (eta
izenondo) da, -garri guztiak edo gehienak bezala. Horregatik nire galdera.

Zure azalpenak egiaztatu dit "ezaugarri" hitza izen gisa erruz erabiltzea
zegoela "bereizgarri" aukeratzearen atzean (nahiz arazo bera izan hitz
horrek berez). Hori bazen, uste dut ez dela arrazoi sanoa, eta hobe dela
"ezaugarri" izenondoaren erabilera bultzatzea, oro har, adiera horretarako
(erdaraz, "caracteristico/característica") eta "bereizgarri", berriz,
"distintivo" itzultzeko uztea, izen zein izenondo.

Marrafoboek arazotxo bat lukete bi funtzioak bereizi beharko balira, baina
ez dirudi "erabilera-ezaugarri/bereizgarri" ideia lehian dagoenik hor.
(Bidenar, "ohiko" eta "berezko" adiera horretarako ere erabiltzeak,
zehaztasun faltarekin batera, hitz horiei aurretiaz bizkarreratu diegun
adiera-zama areagotzea lekarke, honelako ordainez (izenaren araberakoak
batzuk): "normal/típico/acostumbrado..."; "natural, espontáneo, congénito,
consustancial...").

Izan funtsa.

2010/5/6 Taberna Irazoqui, Miguel (Itzultzailea:NAO/BON) <
mikel.taberna.irazoqui@...>

> Kaixo, Juan
>
> Iruditzen zait ohituak gaudela "ezaugarri" izen modura erabiltzera, eta ez,
> ordea, adjektibo gisara, nahiz eta horrela ere erabil litekeen. Beharbada
> horregatik aiseago "erabilera bereizgarria" proposatu, "erabilera
(Continue reading)

Juan Garzia Garmendia | 6 May 2010 18:27
Picon

Re: Erabilera/Uso CTE: Pública Concurrencia

Adibidetxo batekin topo egin dut oraintxe orrazten ari naizen testuan,
halabehar hutsez, "ezaugarri" eta "bereizgarri" esaldi berean
egokitzen direna, eta hor doakizue, "sinonimia inperfektu" horren
gorabehera ilustratzen duelakoan:

"Erreinu honetan, egitura mikroskopikoa funtzioaren oinarria eta
ezaugarriaren bereizgarria da".

("In this kingdom, microscopic texture is the foundation of function
and the distinction of feature).

2010/5/6 Juan Garzia Garmendia <juangarzia@...>
>
> Ederki, Mikel. Eskerrik asko argitasunongatik.
>
> Kontutxo bat, hala ere: "bereizgarri" ere "ezaugarri" bezain izen (eta izenondo) da, -garri guztiak
edo gehienak bezala. Horregatik nire galdera.
>
> Zure azalpenak egiaztatu dit "ezaugarri" hitza izen gisa erruz erabiltzea zegoela "bereizgarri"
aukeratzearen atzean (nahiz arazo bera izan hitz horrek berez). Hori bazen, uste dut ez dela arrazoi
sanoa, eta hobe dela "ezaugarri" izenondoaren erabilera bultzatzea, oro har, adiera horretarako
(erdaraz, "caracteristico/característica") eta "bereizgarri", berriz, "distintivo" itzultzeko
uztea, izen zein izenondo.
>
> Marrafoboek arazotxo bat lukete bi funtzioak bereizi beharko balira, baina ez dirudi
"erabilera-ezaugarri/bereizgarri" ideia lehian dagoenik hor.
> (Bidenar, "ohiko" eta "berezko" adiera horretarako ere erabiltzeak, zehaztasun faltarekin
batera, hitz horiei aurretiaz bizkarreratu diegun adiera-zama areagotzea lekarke, honelako
ordainez (izenaren araberakoak batzuk): "normal/típico/acostumbrado..."; "natural,
espontáneo, congénito, consustancial...").
(Continue reading)


Gmane