10 Dec 2003 15:11
Re: Global and national e-mail address
John C Klensin <john-ietf <at> jck.com>
2003-12-10 14:11:39 GMT
2003-12-10 14:11:39 GMT
Dan, Three observations (short this time)... (i) Computer geeks and their possible preferences aside, people tend to not like transliterations (writing of a name that would normally be written in one character set in the characters of another). Whether they like "better" transliterations more than "worse" transliterations is a cultural issue. (ii) To reasonably transliterate names and languages, one needs not only a collection of the right phonemes, but an appropriate and accurate notation for tones. You can't get those out of a small extension to Latin letters. I'm told that one can get a reasonable approximation of all of the relevant phonemes and tones with IPA, but IPA not only uses some characters that are distinctly non-Latin-based, but also uses a rather complex collection of combining diacriticals. And, at least unless one is a professional phonologist, learning IPA and how to use it accurately is _hard_ (having had people attempt to teach it to me twice, once when I was young enough to learn these things). For some hints in a reference that is easily accessible to most of us, see the discussion of IPA Characters in the Unicode definition (3.0 or 4.0, take your pick). (iii) If one wants even an approximation to accurate transliteration, the symbol-overloading in Latin scripts is bad news. E.g., the sound of "ö" (o with diaresis, U+00F6) is different in, e.g., Swedish and German. I.e., they are(Continue reading)
RSS Feed